Jump to content

Menu

Which version/translation of the bible do you prefer?


Which version/translation of the bible do you prefer?  

  1. 1. Which version/translation of the bible do you prefer?

    • KJV
      29
    • NKJV
      17
    • NASB
      35
    • NIV
      37
    • NLT
      13
    • ESV
      43
    • ASV
      1
    • CEV
      2
    • The Message
      1
    • Other
      17


Recommended Posts

If we're getting technical, wouldn't any English Bible be a transliteration, since English uses neither the Hebrew nor Greek alphabet?

 

No. Transliteration is substituting one alphabet for another, but retaining the "words" of the original language in a phonic sense. That's different from a translation.

 

Bill

Link to comment
Share on other sites

No. Transliteration is substituting one alphabet for another, but retaining the "words" of the original language in a phonic sense. That's different from a translation.

 

Bill

 

Thanks for answering, Bill, that makes sense. So, one first has to transliterate, then translate for the best (culturally, perhaps?) appropriate word or comparable thought?

Link to comment
Share on other sites

Thanks for answering, Bill, that makes sense. So, one first has to transliterate, then translate for the best (culturally, perhaps?) appropriate word or comparable thought?

 

No, you don't generally transliterate during translation. The only reason for transliteration is for phonetic purposes. For example, if you're discussing Russian with no Cyrillic font available.

Link to comment
Share on other sites

Thanks for answering, Bill, that makes sense. So, one first has to transliterate, then translate for the best (culturally, perhaps?) appropriate word or comparable thought?

 

No. There is no need to "transliterate" Hebrew or Greek or Aramaic works into Latin alphabet versions with approximate phonic equivalence in order to do a "translation".

 

Transliteration aims to reproduce the "sound" of one language using a different alphabet. Translation is an attempt to get the meaning same "meaning across from an original language to another language. This is a "transliteration" of the opening line of the Hebrew Bible:

 

Beresh*t bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets.

 

A "translator" would simply read the original alphabet and translate the meaning. An intermediate step of transliterating the original language would be fruitless. A transliteration is only helpful to those wanting to verbally reproduce the sound of the original without learning a new alphabet, or as an aid in looking up words in a concordance or dictionary without dealing with Hebrew of Greek characters.

 

Does this make sense?

 

ETA: I can't believe the transliteration got censored :lol:

 

Bill

Edited by Spy Car
Link to comment
Share on other sites

Tanakh: The Holy Scriptures. The Jewish Publication Society's translation of the Hebrew Bible. Well written, and clear.

 

 

Bill

I forgot about my Artscroll Tanakh. I love reading from it after I've read something from my NRSV. The language is beautiful (and I love seeing the Hebrew on the facing page even though I can't read it).

Link to comment
Share on other sites

I almost always use my NASB. My dh loves his ESV. And although I sometimes read the Message, I really don't like when folks teach from it. There are a couple of Sunday School teachers in our church who do this, saying that it is more 'understandable' to the class. I really disagree, I'm sorry to say.

Link to comment
Share on other sites

And although I sometimes read the Message, I really don't like when folks teach from it. There are a couple of Sunday School teachers in our church who do this, saying that it is more 'understandable' to the class. I really disagree, I'm sorry to say.

Some people claim that the recent text message version is understandable to young people, but that doesn't stop it from being an abomination.

Link to comment
Share on other sites

But that link doesn't tell if it is translated from original language or not does it? I admit I didn't look closely at it---but I don't think it gave that info.

 

Yes, it does. Just click on each version itself for specifics on each, but the graphic shows how close each are to a literal translation even IF they were translated from another version.

Link to comment
Share on other sites

there's a TEXT MESSAGE version?????

 

 

Check it out.

 

 

 

In da Bginnin: Bible is translated for text message generation

 

By Kathy Marks in Sydney

 

Friday, 7 October 2005

 

 

 

The Bible has already been translated into more languages than any other book. Now, thanks to Australian evangelists, it is available in text message form, enabling uplifting verses to be sent by mobile phone.

In the excruciatingly abbreviated version, the first line of Genesis is rendered as: "In da Bginnin God cre8d da heavens & da earth". The verse 1 John 4.19 becomes "We luv coz God luvd us 1st".

The project, called "SMSBible", was launched yesterday, accompanied by a press release headed: "It's your Bible calling".

All 31,173 verses are available in text form, and can be downloaded from the website of the Bible Society in Australia direct to mobile phones. Its spokesman, Michael Chant, said the idea was to make it possible to spread the word of God to family and friends by mobile.

"The old days when the Bible was only available within a sombre black cover with a cross on it are long gone," he said. "We want to open it up for people of all ages, backgrounds and interests, and the SMS version is a logical extension of that."

It took one person four weeks to translate the whole Bible - both Old and New Testaments - into SMS form. And, according to Mr Chant, it would require more than 30,000 messages to send it in its entirety by phone - at a cost of 11p per message.

The society used the Contemporary English Version of the Bible, and says it remained faithful to the original text. The meaning and order of words were retained, with spellings only altered in order to accord with the idiosyncratic language of texters.

The new software, which can be downloaded for free, is "ideal for church leaders, youth leaders, teachers and home group leaders to send verses of encouragement, reminders of bible study themes, reminders of Sunday sermons", according to the website.

It calls this latest version of the Bible "the full Contemporary English Version with a modern twist" and adds: "It is our prayer that many can be touched with the Word of God through this programme." People with a mobile phone and data cable can connect to their computer and send messages directly. Otherwise, messages go via the internet to the Bible Society server, which passes them to recipients on the sender's behalf.

The verses cost nothing to access but transmission is on a strictly pre-paid basis. Selected passages can be sent together with a personal message, amounting to a maximum of 150 characters.

Mr Chant said: "The idea is the Bible can be used and be relevant and up-to-date, just like getting a verse of the day or reading a horoscope."

It is not the first time established religions have used modern technology to get their wisdom across. Two years ago, the late Pope John Paul II launched a service sending his "thought of the day" via mobile phones.

His successor, Pope Benedict XVI, sent his first thought of the day - "Let us go forth in the joy of the risen Lord and trusting in his permanent help" - in April. Subscribers who no longer wish to receive daily pontifications are told to send a message reply stating "Stop Pope".

The Word... or da Word

GENESIS 1:1

In da Bginnin God cr8ed da heavens & da earth. Da earth waz barren, wit no 4m of life; it waz unda a roaring ocean cuvred wit dRkness

OR...

In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep.

PSALMS 82:3

Be fair 2 da poor & 2 orphans. DefNd da helpless & evry1 in need.

OR...

Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.

JOHN 1:1

In da Bginnin waz da 1 who is called da Word. Da Word waz wit God & waz truly God.

OR...

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God

JOHN 14:27

I giv u peace, da kind of peace dat only I can give. It isnt like da peace dat dis wrld can give. So dun be worried or afraid.

OR...

Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not you heart be troubled, neither let it be afraid.

MARK 8:36-37

Wat will u gain, if u own da whole wrld but destroy urself? Wat cld u give 2 get bak ur soul?

OR...

For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Or what shall a man give in exchange for his soul?

 

 

You can also look here http://www.textament.com/

 

Edited by Hotdrink
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...