Jump to content

Menu

Swoon...JRR Tolkien translation of Beowulf to be published after 90-year wait


Recommended Posts

 

Anyone else think that Simon Armitage's comments sounded pretty snotty? Implying that the reason Tolkein didn't publish it himself was because he didn't think it was good enough... referring to his translation of Gawain as "linguistic chicanery" ... saying he can picture Tolkein's Beowulf on the shelf at Waterstone's (a chain like Barnes & Noble) next to the boxed DVD of Game of Thrones? 

Link to comment
Share on other sites

Anyone else think that Simon Armitage's comments sounded pretty snotty? Implying that the reason Tolkein didn't publish it himself was because he didn't think it was good enough... referring to his translation of Gawain as "linguistic chicanery" ... saying he can picture Tolkein's Beowulf on the shelf at Waterstone's (a chain like Barnes & Noble) next to the boxed DVD of Game of Thrones?

I didn't reD the article. But dd and I read Tolkien's recently released partial Fall of Arthur plus all of the commentary/comparisons of individual lines, translations, etc. I would definitely say Tolkien probably doubted its being good enough. As far as the comment about Gawain, I love the Tolkien translation, but I do not know enough to judge its actual value.

Link to comment
Share on other sites

Anyone else think that Simon Armitage's comments sounded pretty snotty? Implying that the reason Tolkein didn't publish it himself was because he didn't think it was good enough... referring to his translation of Gawain as "linguistic chicanery" ... saying he can picture Tolkein's Beowulf on the shelf at Waterstone's (a chain like Barnes & Noble) next to the boxed DVD of Game of Thrones? 

 

 

Yes, absolutely. When I read the article before posting it I was skimming by the end but I went back and read it and I agree with you. Very backhanded, no?

Link to comment
Share on other sites

Even if his points about Tolkein's translations have merit, I think he could have made them in a less sniffy way — e.g., saying that Tolkein's translation of Gawain takes more liberties than his own, or whatever. I just thought his overall tone, especially the comment implying that the popularity of the Hobbit & LOTR movies was the main reason for publishing the Beowulf translation, and that it basically belonged in the same category as the Game of Thrones DVDs, was just snide. Like "I, Simon Armitage, am a true poet and scholar; Tolkein was just a popular novelist."

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...