teacalm Posted March 11, 2009 Share Posted March 11, 2009 Please forgive me if this is off topic. I would very much like to know. I'm sure whether to buy the 1910 Louis Segond or the later Louis Segond version. This is for our own French reading practice. Thanks so much. Lyn Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Joan in GE Posted March 12, 2009 Share Posted March 12, 2009 but there is the Darby Bible from I think 1875 (considérée comme l'une des traductions françaises les plus proches de l'original). The French speakers I know who want to go to what they consider a more serious translation, go to the Darby...But I am no expert and my contacts are limited in relation to the entire French speaking Protestant church... Here are some links... http://www.bibliquest.org/Bible_table_matieres.htm'>http://www.bibliquest.org/Bible_table_matieres.htm'>http://www.bibliquest.org/Bible_table_matieres.htm'>http://www.bibliquest.org/Bible_table_matieres.htm http://www.bibliquest.org/ and you can search "bible darby francais" Best, Joan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
C_l_e_0..Q_c Posted March 12, 2009 Share Posted March 12, 2009 All French speakers I know use the TOB, but I'm limited to Catholic circles. Yet the "o" in TOB means oecumenical. In theory, it's the result of consultations between translators of various denominations. You can check this link http://www.info-bible.org/bible/bible.htm And this one: http://www.editionsducerf.fr/html/index/collection.asp?n_col_cerf=102&id_theme=1&id_cat=254 Œuvre d'un groupe de spécialistes protestants, catholiques et orthodoxes, la première édition de la Traduction œcuménique de la Bible TOB date de 1972 pour le Nouveau Testament et de 1975 pour l'Ancien Testament. La dernière révision de 1988 a beaucoup insisté sur l'harmonisation du vocabulaire. C'est ainsi qu'elle cumule les avantages d'un vrai travail d'équipe et un grand souci d'homogénéité et de rigueur. I own this one http://www.editionsducerf.fr/html/fiche/fichelivre.asp?n_liv_cerf=6233 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nan in Mass Posted March 12, 2009 Share Posted March 12, 2009 Cleo - I'm curious. Which one has the most beautiful, poetic language, not necessarily the most consistant or accurate translation? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
teacalm Posted March 14, 2009 Author Share Posted March 14, 2009 Thank you for answering my post and for the links you attached. I have no knowledge of French bible ed. but I do know about the Darby ed since I have it in English. I wish they have it in French-English edition like the Reyna Valera-NAS English version that I have in Spanish. Merci beaucoup. Lyn Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Joan in GE Posted March 14, 2009 Share Posted March 14, 2009 Lyn, I do have a New Testament with Psalms that has the English on one side and the French on the other. It has gotten put away somewhere since we're reading the French one now. Just wanted to let you know something like what you have does exist. If you're really interested, pm me and I'll try to find it to find the translation and publisher. Best, Joan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.