Jump to content

Menu

Latin Prep chapter 2 question


rockala
 Share

Recommended Posts

We are still in chapter 2 of latin Prep and the kids have to translate a passage. They did pretty well but in converting some words came though slightly different.

 

For instance, exercise 2.5, they came up with Cassia sings and Alus shouts, but the answer book says "Cassia is singing and Aulus is shouting."

 

Is this just normal translation from latin to English or are we off?

Thanks,

Kathy

Link to comment
Share on other sites

It's totally fine. Latin just has one form of the present, but in English we have three: simple present, present progressive and present emphatic.

 

So in Latin, you would say:

"cantat."

But in English, you could say:

"He sings." (or she or it...)

"He is singing."

"He does sing."

 

All are equally appropriate translations (unless the context makes one clearly a better choice than another).

 

And, of course, the reverse is true:

He sings / He is singing / He does sing

would all be translated into Latin simply as

cantat.

 

(Sometimes that's tough for kids as well -- they want to translate the "is" and the "singing" separately, even when they've seen it and worked with it a jillion times...) ;)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...