Mama Lynx Posted February 18, 2008 Share Posted February 18, 2008 So, how would you translate this? Magna turba in numine sentio. (And am I even using correct Latin, here? I am uncertain about numine. Is "numen" a 3rd declension noun, and is its stem "numin"? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mama Lynx Posted February 18, 2008 Author Share Posted February 18, 2008 Y'all are no fun. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Beth in Central TX Posted February 18, 2008 Share Posted February 18, 2008 Okay, I'll take a stab. No laughing if I'm not even close though! I feel great turmoil in divine power. Numen is a 3rd declension neuter noun. Singular: numen numinis numini numen numine Plural: numina numinum numinibus numina numinibus Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
frogpond1 Posted February 18, 2008 Share Posted February 18, 2008 You have ... I feel - sentio in God... in numine? (ablative) magna turba ... a great disturbance You don't have an accusative here so it cannot be I feel a great disturbance in God. Do you mean... Magnam turbam in numine sentio? Or is magna turba some ablative I don't quite grasp. Well, I can just feel dumb, but I tried. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Beth in Central TX Posted February 18, 2008 Share Posted February 18, 2008 I thought sentio could be used as a linking verb which would make turba a predicate adjective, and thus, take on the nominative case. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Susan in SoCal Posted February 18, 2008 Share Posted February 18, 2008 tho I'm really just adding nuances to what Beth & Christine already put forth... sentio - I feel (see, perceive, observe, understand, think, judge) in numine - in God (god, divine will, power, divinity) magna - large (great, important) turba - disorder (riot, disturbance, quarrel) I'm also a bit clueless about the ablative of magna turba (is it one of those dreaded Latin idioms???) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
abbeyej Posted February 18, 2008 Share Posted February 18, 2008 Um... I perceive (sentio) in a command (or acknowledgment - in numine - in+ abl) by means of great turmoil (magna turba - abl)... I'm thinking one of the two of us has something wrong here... ;) (And I'm more than willing to accept that it could be me!) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Beth in Central TX Posted February 18, 2008 Share Posted February 18, 2008 A little more clarification... The sentence is describing how you feel--in turmoil, not what you feel. Turmoil can't be physically felt. That's why I'm not translating it as a direct object in the accusative case. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
abbeyej Posted February 18, 2008 Share Posted February 18, 2008 A little more clarification... The sentence is describing how you feel--in turmoil, not what you feel. Turmoil can't be physically felt. That's why I'm not translating it as a direct object in the accusative case. I'm not seeing anything in Lewis and Short about using sentio with an ablative... Your argument makes sense to me, but I don't see any precedent... http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?layout.reflang=la;layout.reflookup=sentio;doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3D%2343682 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mama Lynx Posted February 18, 2008 Author Share Posted February 18, 2008 Okay, I'll take a stab. No laughing if I'm not even close though! I feel great turmoil in divine power. Numen is a 3rd declension neuter noun. Singular: numen numinis numini numen numine Plural: numina numinum numinibus numina numinibus This is the closest to what we were going for. "magna turba" is in the nominative case, and it seems that my error was in assuming that sentio was a linking verb. But it's not, so: Magnam turbam in numine sentio. We are trying for (cough) "I sense a great disturbance in the Force." Numen is not ideal, but it's the best fit I've found so far. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Beth in Central TX Posted February 18, 2008 Share Posted February 18, 2008 I'll take this as a victory under my Latin belt; I feel like I just might be able to accomplish my Latin goals. Translating Latin like this on an open forum is extremely intimidating to me. Let's talk Latin verbs. Does Latin have those sometime linking verbs (taste, feel, smell, sound, look, appear) or are they either linking or action, but not both? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Beth in Central TX Posted February 18, 2008 Share Posted February 18, 2008 Thanks for the great link. I posed this question with Mama Lynx, but I'll put it here too: Does Latin have those sometime linking verbs (taste, feel, smell, sound, look, appear) or are they either linking or action, but not both? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
LisaNY Posted February 18, 2008 Share Posted February 18, 2008 Thanks for the great link. I posed this question with Mama Lynx, but I'll put it here too: Does Latin have those sometime linking verbs (taste, feel, smell, sound, look, appear) or are they either linking or action, but not both? Good question, Beth! I'm going to ask over at the Henle list, and I'll post here when they respond. :) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.