Jump to content

Menu

Recommended Posts

Posted

DD is writing a short paper for WTMA's Expository Writing and wants to include some original material from an ancient writer. She will translate it by herself. I already told her it would be easier to use an expert's translation, but apparently Mrs. Barr's class has given her a certain idea. I just hope her writing teacher won't think it's odd. 

 

How would such a footnote look like? 

Posted (edited)

I think it sounds awesome :). The way I've seen the footnotes done is the usual "author, title, page number" followed by ", author's translation". So, for example, "Irenaeus, Against Heresies, 65, author's translation".

Edited by forty-two
  • Like 1
Posted

The correct answer is to ask the instruction which style guide they are using, and to follow that.  In classical studies, it is generally preferred to use your own translation.  Here is a link to the American Philological Society's guide on this  issue: 

 

https://classicalstudies.org/sites/default/files/documents/TAPA_Style_Sheet.pdf

 

I've also see it done with a footnote after the first translation saying something like "all translations in this work are the author's"

  • Like 1

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...