Virginia Heather Posted October 19, 2012 Share Posted October 19, 2012 The following is printed on the back of my sons' new swim team t-shirts: Qui would vulnero servo facio nos validus. What does it mean? I know it's something along these lines-- those who try to attack us only make us stronger, but I'd love to know for sure (and I'm thinking "would" is a misprint-- possibly a word in the english translation that missed the final edit?). Any ideas? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Caitilin Posted October 19, 2012 Share Posted October 19, 2012 I think it's "what doesn't hurt us makes us stronger," maybe? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Posted October 19, 2012 Share Posted October 19, 2012 The following is printed on the back of my sons' new swim team t-shirts: Qui would vulnero servo facio nos validus. What does it mean? Well, at least it wasn't a tattoo. This seems to me like machine-translated gibberish: Qui (He who) would (english) vulnero (I wound) servo (either "I serve as a slave to", or "by means of a slave") facio ("I make or do") nos (us) validus (strong, but in the nominative, meaning it modifies the I of the sentence who is wounding, slaving or making) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Virginia Heather Posted October 19, 2012 Author Share Posted October 19, 2012 Well, at least it wasn't a tattoo. This seems to me like machine-translated gibberish: Oh, that's too funny!! And I think you're right! I think the powers-that-be attempted to do something clever and perhaps depended on the wrong resource! Still, thanks for your help! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nomen Nescio Posted October 20, 2012 Share Posted October 20, 2012 Well, at least it wasn't a tattoo. This seems to me like machine-translated gibberish: Those online Latin translators have been a plague on the internet, television and, alas, on tattoos. I saw an episode of CSI: New York that featured jibberish Latin that apparently these geniuses could read just like it was the funny papers. I found an online translator that gave the same nonsense translation for the English it was supposed to represent, only it turned out that there were misspellings that appear to have been caused by adding a stage of oral transmission to the process. Some people in a graphics department actually mocked up dollar bills with the nonsense Latin phonetically misspelled. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
newlifemom Posted October 20, 2012 Share Posted October 20, 2012 I was wondering about the 'would'. :D Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Susannasolanabeach Posted October 25, 2012 Share Posted October 25, 2012 My kids are on that team too, and it's a weird google-translate. Not latin at all, alas. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.