Laura Corin Posted January 29, 2012 Share Posted January 29, 2012 'Calvin' has a French oral exam tomorrow and doesn't know the correct way to describe two after-school activities: creative writing club and debating club. He has some ideas from the dictionary but is not sure that they convey the meaning correctly. Would you be able to translate for me please? Many thanks Laura Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MSNative Posted January 29, 2012 Share Posted January 29, 2012 Not native speaker, so my translation would probably not help. I am curious and can give you a bump, though. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
thescrappyhomeschooler Posted January 29, 2012 Share Posted January 29, 2012 Also not a "native" french speaker, but if I had to translate those things, I would just say club d'écriture créative and club de débat or maybe équipe de débat. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Laura Corin Posted January 29, 2012 Author Share Posted January 29, 2012 Also not a "native" french speaker, but if I had to translate those things, I would just say club d'écriture créative and club de débat or maybe équipe de débat. He is just not sure if it is colloquial. Thanks, Laura Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Heather in AL Posted January 29, 2012 Share Posted January 29, 2012 I asked dh, and he was stumped on these as he said they aren't (or at least, weren't, as they may be now) part of what was offered when he was in school. However, he said if he had to tell his family about these activities (as if our kids were participating) he would use the following: Club de jeunes ecrivains and club de debat (sorry, don't know my keyboard shortcuts for the accents). He did say for the creative writing, there are a few options, but for a club that meets once a week or once a month, he would use the above (as none of them fit perfectly), and other alternatives would indicate a 'camp' (as in atelier d'ecriture), or readers discussing books (as in club de literature). Good luck with this! It's tricky to describe something in a foreign language that isn't 'done' there. Dh has had this happen several times over the years. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lune Posted January 29, 2012 Share Posted January 29, 2012 I asked dh, and he was stumped on these as he said they aren't (or at least, weren't, as they may be now) part of what was offered when he was in school. However, he said if he had to tell his family about these activities (as if our kids were participating) he would use the following: Club de jeunes ecrivains and club de debat (sorry, don't know my keyboard shortcuts for the accents). He did say for the creative writing, there are a few options, but for a club that meets once a week or once a month, he would use the above (as none of them fit perfectly), and other alternatives would indicate a 'camp' (as in atelier d'ecriture), or readers discussing books (as in club de literature). Good luck with this! It's tricky to describe something in a foreign language that isn't 'done' there. Dh has had this happen several times over the years. :iagree: "Club" does not really fit... I would say atelier d'écriture créative Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ester Maria Posted January 29, 2012 Share Posted January 29, 2012 Not a native speaker, but I have a daughter in a French school. She says atelier d'écriture, and club de débat. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Heather in AL Posted January 29, 2012 Share Posted January 29, 2012 :iagree: "Club" does not really fit... I would say atelier d'écriture créative Not a native speaker, but I have a daughter in a French school. She says atelier d'écriture, and club de débat. Huh. Dh said atelier, to him, sounds more like a 'camp' of sorts rather than a a group gathering that meets for a few hours weekly or monthly. He also said that using 'creative', while the meaning would be understood, isn't necessary, and is a bit strange. Maybe it's a regional thing? Maybe it's like a shopping cart vs a buggy? Or saying this Wednesday vs next Wednesday? Interesting. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Laura Corin Posted January 30, 2012 Author Share Posted January 30, 2012 Laura Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.